meritking giriş meritking kingroyal giriş bonus veren siteler casino siteleri https://www.elncgr.org Deneme bonusu Deneme bonusu Deneme bonusu Deneme bonusu Deneme bonusu en iyi casino siteleri hoşgeldin bonusu veren siteler portbet vbet portbet vbet babilbet babilbet deneme bonusu veren siteler slot siteleri deneme bonusu veren siteler 30 tl bonus veren siteler/ deneme bonusu veren siteler bahis siteleri bonus veren siteler

Bursa Osmangazi'de 'Edebiyat Söyleşileri' başladı

Bursa Osmangazi'de 'Edebiyat Söyleşileri' başladı

GÜNCEL 13.09.2024 17:20:33 0
Bursa Osmangazi

Bursa Osmangazi Belediyesi’nin yeni dönemde başlattığı Edebiyat Söyleşileri programının ilk konuğu şair, yazar ve çevirmen Cem Yavuz oldu.

BURSA (İGFA) - Osmangazi Belediyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği Bursa Şubesi işbirliğinde gerçekleşen Edebiyat Söyleşileri, Seyyid Usul Kültür Merkezi’nde başladı.

Edebiyat, felsefe ve tarih alanlarında uzman konuşmacıları Osmangazililerle buluşturacak olan programın ilk konuğu, son yıllarda Paul Celan, T.S Eliot ve R. M. Rilke’nin şiirlerini Türkçe’ye çeviren, Solukdönüm adlı şiir kitabıyla 2023 Cevdet Kudret Edebiyat Ödülü’ne layık görülen şair, yazar ve çevirmen Cem Yavuz oldu. ‘Şiirin Çevirisi ve Çevirinin Şiiri’ konulu söyleşiye, çeviri kelimesinin kökenine değinerek başlayan Yavuz, çeviri kelimesinin bir dilden başka bir dile nakil anlamına geldiğini ifade etti.

Çeviri ile uğraşan insanların bir metni çevirirken yapay zekanın ya da makine çevirisinin yaptığından farklı bir şey yapması gerektiğini ifade eden Yavuz, “İşte bu da insana özgü bir kavram olan ilham oluyor. Öyle bir an geliyor ki tıkandığınızda ve ara verdiğinizde hiç olmayacak bir zamanda o kelimenin anlamı aklınıza gelebiliyor. İşte bu ilham oluyor. Şiirde moda mod çeviri yapamazsınız. Çünkü şiirin bu duygusu ve bağlamı var. Şiir, ana dil içerisinde oluşturulmuş özel bir dil alanı. Özellikle lirik çeviri de bire bir çeviri olmaz. Manayı o dilin yapısına göre yeniden kurmak gerekir” dedi.    

Şiir çevirirken erek dilde eserin üslubuna akraba bir ‘replika’ yaratmaya dikkat edilmesi gerektiğine vurgu yapan Cem Yavuz, “Bitirdim dediğiniz anda bile şiir çevirisi yeni söyleyişlere açık potansiyel bir alan olarak durduğu yerde işlemeye devam eder. Edebi ve felsefi çeviri, şiir çevirisi her babayiğidin ve hiçbir kelime işlemci uygulamasının harcı değildir. Çünkü bilgi ve veri dışında, yoğun bir birikim, biçem bilgisi ve hayat görgüsüyle var edilebilir ancak bu alan.  Yazarın niyeti, metnin niyeti, bütün bunları derinliğine kavrayıp eserin ruhuna uygun bir biçimde erek dilde yeniden inşa etmek şart” diye konuştu.

Osmangazi Belediye Başkan Yardımcısı Mutlu Esendemir, program sonunda şair, yazar ve çevirmen Cem Yavuz’a teşekkür plaketi hediye etti.


Yükleniyor

Yükleniyor

Yükleniyor

22.5° / 17.2°

İYİ Partili Milletvekili Türkoğlu kaçak santralin peşinde!

CHP Genel Başkanı Özgür Özel, Bursa’da!

Yeniden Refah Muğla’dan Göcek Tüneli zamlarına tepki

Berkay Varel CHP Edirne Gençlik Kolları Başkanlığı’na aday

Ümit Özdağ'dan 'Öcalan' tepkisi!

CHP'li Suiçmez'den Sağlık Bakanlığı'na 'doğum' tepkisi

Çağatay Can Tasmalı adaylığını açıkladı

Bursa'da CHP'li kadınlardan 'huzur' çağrısı

Bursa Milletvekili Kayışoğlu, Kayapa’da yaşanan koku sorununu Meclis'e taşıdı

Uncu: "Dünya'nın Mardin’deki birlikte yaşam kültürünü örnek alması gerekir"

AK Parti'den Bursa'nın üç ilçesine atama

CHP'li Gürer: Portör muayenesinde belediyeler yetkilendirilmeli

Marmara Bölgesi CHP il başkanlarından ortak basın bildirgesi

CHP'li Tan, 'Şengen' mağduriyetini Dışişleri'ne sordu

İYİ Parti'den istifa eden Milletvekili Özdemir CHP'ye katıldı

YRP’li Zerdeci’den Rize’de ki saldırı ve darp olayına kınama

AK Parti'den TBMM'ye 'çocukların korunması'na yönelik önerge

Bahçeli: İsrail 'kuvvet'le durdurulmalı!

AK Parti’den İsrail’e kınama

Çelik: Her ne olursa olsun tarafımız bellidir